Sign of the Cross
|
|
In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. Amen |
In the Name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit. Amen.
|
Apostles’ Creed: Symbolum Apostolorum
|
|
Credo in Deum Patrem omnipotentem, Creatorem caeli et terrae. Et in Iesum Christum, Filium eius unicum, Dominum nostrum, qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine, passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus, et sepultus, descendit ad inferos, tertia die resurrexit a mortuis, ascendit ad caelos, sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis, inde venturus est iudicare vivos et mortuos. Credo in Spiritum Sanctum, sanctam Ecclesiam catholicam, sanctorum communionem, remissionem peccatorum, carnis resurrectionem, vitam aeternam. Amen.
|
I BELIEVE in God, the Father Almighty, Creator of heaven and earth; and in Jesus Christ, His only Son, our Lord; Who was conceived of the Holy Spirit, born of the Virgin Mary, suffered under Pontius Pilate, was crucified, died, and was buried. He descended into hell; the third day He arose again from the dead; He ascended into heaven and sits at the right hand of God, the Father Almighty: from thence He shall come to judge the living and the dead. I believe in the Holy Spirit, the holy Catholic Church, the communion of saints, the forgiveness of sins, the resurrection of the body, and life everlasting. Amen.
|
a = from ad = to ad = to (the) aeternam = eternal ascendit = ascended caeli et terrae = heaven and earth caelos = Heaven carnis = body catholicam = Catholic |
iudicare = judge Maria Virgine = Virgin Mary mortuis = dead mortuos = dead mortuus = died natus = born nostrum = our omnipotentem = almighty omnipotentis =Almighty |
descendit = decended Deum = God dexteram = right die = day Dominum = Lor Ecclesiam = Church eius = His est = is est = was |
resurrectionem = resurrection resurrexit = resurrected sanctam = holy sanctorum = saints sedet = seated sepultus = buried Spiritu Sancto = Holy Sprit Spiritum Sanctum = Holy Spirit inferos = hell |
Ave Maria | Hail Mary
Sign of the Cross
|
|
In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. Amen |
In the Name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit. Amen.
|
Ave Maria Hail Mary
|
|
AVE MARIA, gratia plena, Dominus tecum. Benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui, Iesus. Sancta Maria, Mater Domini nostri, ora pro nobis peccatoribus, nunc, et in hora mortis nostrae. Amen.
|
Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee. Blessed art thou amongst women and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, now, and in the hour of our death. Amen. |
Ave = Hail benedicta = blessed benedictus = blesed Domini =Lord Dominus = Lord et = and fructus = fruit gratia = grace nostrae = our |
hora = hour Iesus = Jesus in = in Maria = Mary mater =mother mortis = death mulieribus = women nobis =us pro = for |
Oratio Dominicae (Pater noster) The Lord’s Prayer (Our Father)
Sign of the Cross
|
|
In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. Amen |
In the Name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit. Amen.
|
The Lord’s Prayer (Our Father):
Oratio Dominicae (Pater noster)
|
|
PATER NOSTER, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in caelo et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie, et dimitte nobis debita nostra sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem, sed libera nos a malo. Amen.
|
OUR FATHER, Who art in heaven hallowed be Thy name. Thy kingdom come; Thy will be done on earth, as it is in heaven. Give us this day our daily bread; and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil. Amen. |
Pater = Father noster = our qui = who es= are in = in caelis = heaven sanctificetur = hallowed nomen = name tuum = your |
in = in caelo = heaven et = and in = in terra = earth panem = bread nostrum = our quotidianum =daily da = give |
sicut = as et = and |
nos = us dimittimus = forgive |
Gloria in Excelsis Deo
Sign of the Cross
|
|
In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. Amen |
In the Name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit. Amen.
|
Gloria in EXCELSIS DEO
|
|
Gloria in excelsis Deo et in terra pax hominibus bonae voluntatis. Laudamus te. Benedicimus te. Adoramus te. Glorificamus te. Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam. Domine Deus, Rex caelestis, Deus Pater omnipotens. Domine Fili unigenite, Iesu Christe. Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris. Qui tollis peccáta mundi, miserere nobis. Qui tollis peccáta mundi, suscipe deprecationem nostram. Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis. Quoniam to solus Sanctus. Tu solus Dominus. Tu solus Altissimus. Iesu Christe. Cum Sancto Spiritu in gloria Dei Patris. Amen.
|
GLORY to God in the highest. And on earth peace to men of good will. We praise You. We bless You. We adore You. We glorify You. We give You thanks for Your great glory. O Lord God, heavenly King, God the Father Almighty. 0 Lord Jesus Christ, the Only-begotten Son. O Lord God, Lamb of God, Son of the Father: You Who take away the sin of the world, have mercy on us. You Who take away the sin of the world, receive our prayer. You Who sit at the right hand of the Father, have mercy on us. For You alone are holy. You alone are the Lord. You alone, O Jesus Christ, are most high. Together with the Holy Spirit in the glory of God the Father. Amen. |
Gloria = Glory in = to excelsis = the highest Deo = to Godet = and terra = earth pax = peace hominibus = to men tollis = takes away |
bonae = of good voluntatis = will Laudamus = we praise Christe = Christ Agnus = lamb Dei = of God Filius = Son Patris = of the Father qui = who |
Domine = Lord benedicimus = we bless adoremus = we adore glorificamus = we glorify gratias = thanks
agimus = we give
tibi = to you
propter = because of
magnam = great
gloriam = glory
tuam = your |
te = you Rex = King caelistis = heavenly pater = father omnipotens = almighty Fili = Son
unigenite = only begotten
Iesu = Jesus
nobis = on us
tu = you
solus = alone
sanctus = holy
|
Andreas F. Borchert [CC BY-SA 3.0 de, CC BY-SA 4.0-3.0-2.5-2.0-1.0 or GFDL], via Wikimedia Commons
List of Mortal Sins Under Roman Canon
I thought I would take a short break from sharing my translation of English – Latin prayers to provide something I wondered about. Here’s the list I found. I also believe that a Priest will cover the Ten Commandments as the context.
This is just a list, and conditions apply, especially regarding Divorce in Civil Court.
Here we go:
Abortion | Adultery | Apostasy |
Adulation of another’s sin | Bestiality | Blasphemy |
Cheating and unfair wagers | Envy | Contraception |
Defrauding of a just wage | Divorce | Extortion |
Practicing magic or sorcery | Hatred | Fornication |
Masturbation | Heresy | Drug usage |
Endangering | Incest | Idolatry |
Missing Mass | Lying | Freemasonry |
Homosexual actions | Murder | Perjury |
Prostitution | Rape | Pornography |
Euthanasia | Scandal | Sacrilege |
Extreme anger | Schism | Terrorism |
Unjust prices | Simony | |
Polygamy | Suicide |
Mortal sins require absolution, so check with your Priest. You may have some trouble getting clarity after you commit suicide.
Again, ALL YOU HAVE HERE IS A LIST. I’m not making any judgments and don’t consider me an authority.
You might want to check with sources like The Congregation of the Doctrine of the Faith
Also, you can find the scholarly literature about sin in the Catechism:
PART THREE: LIFE IN CHRIST
SECTION ONE MAN’S VOCATION LIFE IN THE SPIRIT
CHAPTER ONE THE DIGNITY OF THE HUMAN PERSON
Article 8 SIN
I. Mercy and Sin
Use a search engine for research and clarification.
Anima Christi
Many prefer recitation of the Anima Christi, which I have found popular. This page receives many visitors compared to others. That leads me to believe, people have a preference for this prayer.
Sign of the Cross
v In the Name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit. Amen. |
|
|
|
Soul of Christ, sanctify me. Body of Christ, save me. Blood of Christ, inebriate me. Water from the side of Christ, wash me. Passion of Christ, strengthen me. O good Jesus, hear me. Within thy wounds hide me. Permit me not to be separated from thee. From the wicked foe defend me. At the hour of my death call me. And bid me come to thee. That with thy saints I may praise thee For ever and ever. Amen.
In nomine
Patris, et
Filii, et Spiritus
Sancti. Amen
|
|
|
|
Anima Christi, sanctifica me. Corpus Christi, salve me. Sanguis Christi, inebria me. Aqua lateris Christi, lava me. Passio Christi, conforta me. O bone Iesu, exaudi me. Intra tua vulnera absconde me. Ne permittas me separari a te. Ab hoste maligno defende me. In hora mortis meae voca me. Et iube me venire ad te, ut cum Sanctis tuis laudem te in saecula saeculorum. Amen. | |
———————————————————————————— |
|
lava = wash Passio = Passion conforta = strengthen bone = good exaudi = hear Intra = enter tua = your |
vulnera = wounds absconde = hide ne = do not permittas = permit separari = separate a = from te = you |
hoste = enemy maligno = evil defende = defend In = in hora = hour mortis = death meae = my voca = call |
et = and iube = bid venire = praise ad = to te = you ut = that cum =with Sanctis = Saints |
tuis = your laudem = praise te = you |
saecula = forever saeculorum = forever ab = from |
————————————————————————————
SPANISH
Cuerpo de Cristo, sálvame
Sangre de Cristo, embriágame
Agua del costado de Cristo, lávame
Pasión de Cristo, confórtame
Oh buen Jesús, óyeme
Dentro de tus llagas, escóndeme
No permitas que me separe de Tí
Del maligno enemigo, defiéndeme
En la hora de mi muerte, llámame
Y mándame ir a Tí
Para que con Tus santos Te alabe
Por los siglos de los siglos.
Anima Christi Soul of Christ, sanctify me. Body of Christ, save me. Blood of Christ, inebriate me. Water from the side of Christ, wash me. Passion of Christ, strengthen me. O good Jesus, hear me. Within thy wounds hide me. Suffer me not to be separated from thee. From the malicious enemy defend me. In the hour of my death call me. And bid me come to thee, That with thy saints I may praise thee for ever and ever. Amen.