Gloria in Excelsis Deo

Sign of the Cross

In nomine Patris, et 
Filii, et Spiritus Sancti. Amen
In the Name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit. Amen.

Gloria in EXCELSIS DEO
Gloria in excelsis Deo et in terra pax hominibus bonae voluntatis. Laudamus te. Benedicimus te. Adoramus te. Glorificamus te. Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam. Domine Deus, Rex caelestis, Deus Pater omnipotens. Domine Fili unigenite, Iesu Christe. Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris. Qui tollis peccáta mundi, miserere nobis. Qui tollis peccáta mundi, suscipe deprecationem nostram. Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis. Quoniam to solus Sanctus. Tu solus Dominus. Tu solus Altissimus. Iesu Christe. Cum Sancto Spiritu in gloria Dei Patris. Amen.
GLORY to God in the highest. And on earth peace to men of good will. We praise You. We bless You. We adore You. We glorify You. We give You thanks for Your great glory. O Lord God, heavenly King, God the Father Almighty. 0 Lord Jesus Christ, the Only-begotten Son. O Lord God, Lamb of God, Son of the Father: You Who take away the sin of the world, have mercy on us. You Who take away the sin of the world, receive our prayer. You Who sit at the right hand of the Father, have mercy on us. For You alone are holy. You alone are the Lord. You alone, O Jesus Christ, are most high. Together with the Holy Spirit in the glory of God the Father. Amen.

Gloria = Glory
in = to
excelsis = the highest
Deo = to
Godet = and
terra = earth
pax = peace
hominibus = to men

tollis = takes away
peccata = sins
mundi = of the world
misserere = have mercy
suscipe = receive
deprecationem = prayer
nostram = our

bonae = of good
voluntatis = will
Laudamus = we praise
Christe = Christ
Agnus = lamb
Dei = of God
Filius = Son
Patris = of the Father

qui = who
sedes = sit
ad = at
dexteram = the right hand
Patris = of the Father
miserere = have mercy
nobis = on us

Domine = Lord
benedicimus = we bless
adoremus = we adore
glorificamus = we glorify

gratias = thanks
agimus = we give
tibi = to you
propter = because of
magnam = great
gloriam = glory

tuam = your
Deus = God

te = you
Rex = King
caelistis = heavenly
pater = father
omnipotens = almighty

Fili = Son
unigenite = only begotten
Iesu = Jesus
nobis = on us
tu = you
solus = alone
sanctus = holy

Glenbeigh St. James' Church Nave Triple Window Omnis Honor et Gloria 2012 09 09

Andreas F. Borchert [CC BY-SA 3.0 de, CC BY-SA 4.0-3.0-2.5-2.0-1.0 or GFDL], via Wikimedia Commons

Anima Christi

After communion, faithful Catholics seek the grant of a partial indulgence by making an act of thanksgiving. (See Bottom of Page)

Many prefer recitation of the Anima Christi, which I have found popular. This page receives many visitors compared to others. That leads me to believe, people have a preference for this prayer.



Sign of the Cross  
v

In the Name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit. Amen.



Soul of Christ, sanctify me. 
Body of Christ, save me. 
Blood of Christ, inebriate me. 
Water from the side of Christ, wash me. 
Passion of Christ, strengthen me. 
O good Jesus, hear me. 
Within thy wounds hide me. 
Permit me not to be separated from thee. 
From the wicked foe defend me. 
At the hour of my death call me. 
And bid me come to thee. 
That with thy saints I may praise thee For ever and ever. Amen.


LATIN:

In nomine 
Patris, et 
Filii, et Spiritus 
Sancti. Amen

Anima Christi, sanctifica me. Corpus Christi, salve me. Sanguis Christi, inebria me. Aqua lateris Christi, lava me. Passio Christi, conforta me. O bone Iesu, exaudi me. Intra tua vulnera absconde me. Ne permittas me separari a te. Ab hoste maligno defende me. In hora mortis meae voca me. Et iube me venire ad te, ut cum Sanctis tuis laudem te in saecula saeculorum. Amen.


————————————————————————————
lava = wash
Passio = Passion
conforta = strengthen
bone = good
exaudi = hear
Intra = enter
tua = your
vulnera = wounds
absconde = hide
ne = do not
permittas = permit
separari = separate
a = from
te = you
hoste = enemy
maligno = evil
defende = defend
In = in
hora = hour
mortis = death
meae = my
voca = call
et = and
iube = bid
venire = praise
ad = to
te = you
ut = that
cum  =with
Sanctis = Saints
tuis = your
laudem = praise
te = you 
saecula = forever
saeculorum = forever
ab = from

————————————————————————————

 
 

SPANISH

ALMA de Cristo, santifícame
Cuerpo de Cristo, sálvame
Sangre de Cristo, embriágame
Agua del costado de Cristo, lávame
Pasión de Cristo, confórtame
Oh buen Jesús, óyeme
Dentro de tus llagas, escóndeme
No permitas que me separe de Tí
Del maligno enemigo, defiéndeme
En la hora de mi muerte, llámame
Y mándame ir a Tí
Para que con Tus santos Te alabe
Por los siglos de los siglos. 
 
Amén.

 
 
Authority:
 
 
APOSTOLIC PENITENTIARY
 
Enchiridion Indulgentiarum, fourth edition (1999) 
 
Book of Indulgences
EUCHARISTIC AND SPIRITUAL COMMUNION
OTHER CONCESSIONS 8
§2     A partial indulgence is granted to the faithful who, using any duly approved pious formula, make 1°  an act of spiritual communion; 2°  an act of thanksgiving after Communion (e.g., Anima Christi; En ego, O bone et dulcissime Iesu).

Anima Christi Soul of Christ, sanctify me. Body of Christ, save me. Blood of Christ, inebriate me. Water from the side of Christ, wash me. Passion of Christ, strengthen me. O good Jesus, hear me. Within thy wounds hide me. Suffer me not to be separated from thee. From the malicious enemy defend me. In the hour of my death call me. And bid me come to thee, That with thy saints I may praise thee for ever and ever. Amen.