Sign of the Cross
|
|
In nomine Patris, et
Filii, et Spiritus Sancti. Amen |
In the Name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit. Amen.
|
Orationes ad Finem Rosarii Dicendae
|
|
Oremus
DEUS, cuius Unigenitus per vitam, mortem et resurrectionem suam nobis salutis aeternae praemia comparavit, concede, quaesumus: ut haec mysteria sacratissimo beatae Mariae Virginis Rosario recolentes, et imitemur quod continent, et quod promittunt assequamur. Per eundem Christum Dominum nostrum. Amen. |
Let us pray O GOD, Who by the life, death, and resurrection of Thy only-begotten Son, hath purchased for us the rewards of eternal salvation, grant, we beseech Thee, that meditating on these mysteries of the most holy Rosary of the Blessed Virgin Mary, we may imitate what they contain and obtain what they promise, through the same Christ our Lord. Amen. |
Oremus = Let us pray DEUS = GOD cuius = whose Unigenitus = only begotten son per = by vitam = life mortem = death et = and resurrectionem = resurrection suam = his nobis = us salutis = salvation aeternae = eternal praemia = rewards comparavit = purchased concede = grant quaesumus = beseech ut = that haec = this mysteria = mysteries |
sacratissimo = the most beatae = blessed Mariae = Mary Virginis = Virgin Rosario = Holy Rosary recolentes = retain et = and imitemur = imitate quod = that continent = contain et = and quod = what promittunt = promises assequamur = obtain (attain) Per = through eundem = same Christum = Christ Dominum = Lord nostrum = our Amen = Amen |
Prayer of Humility – said During Mass – Lord I am not Worthy | Domine, non sum dignus
Sign of the Cross
|
|
In nomine Patris, et
Filii, et Spiritus Sancti. Amen |
In the Name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit. Amen.
|
Prayer of Humility
|
|
Domine, non sum dignus, ut intres sub tectum meum,
sed tantum dic verbo et sanabitur anima mea. |
Lord, I am not worthy that you should enter under my roof, but only say the word and my soul shall be healed. |
Domine = Lord non = not sum = I am dignus = worthy ut = that intres = enter sub = under tectum = roof meum = my |
sed = but
tantum = only dic = say verbo = word et = and sanabitur = heal anima = soul mea = my |
Videos of Latin Rosaries
Video’s of Latin Rosaries
I use these for practice. I attempted to find videos to help me practice.The first video by the Franciscan Friars functions as repetition. I consider it a hard training aid.
It takes a minute for the videos to show up.
Pray the Rosary in Latin Here and Now
Sanctum Rosarium
Paperback, 608 Pages, Published 2011 by Collins Reference
ISBN-13: 978-0-06-199722-8, ISBN: 0-06-199722-6
Rosarium | Rosary Prayers
Rosary Prayers
I use this as a guide when I pray the Rosary with a video on YouTube
In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. Amen.
Creed
Credo in Deum Patrem omnipoténtem, Creatórem cæli et terræ. Et in Iesum Christum, Fílium eius únicum, Dóminum nostrum, qui concéptus est de Spíritu Sancto, natus ex María Vírgine, passus sub Póntio Piláto, crucifíxus, mórtuus, et sepúltus, descéndit ad ínfernos, tértia die resurréxit a mórtuis, ascéndit ad cælos, sedet ad déxteram Dei Patris omnipoténtis, inde ventúrus est iudicáre vivos et mórtuos. Credo in Spíritum Sanctum, sanctam Ecclésiam cathólicam, sanctórum communiónem, remissiónem peccatórum, carnis resurrectiónem, vitam ætérnam.
Our Father
Pater noster, qui es in caelis, sanctificetur Nomen Tuum. Adveniat regnum Tuum, fiat voluntas Tua, sicut in caelo et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie, et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris, et ne nos inducas in tentationem, sed libera nos a malo. Amen.
Hail Mary
Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum; Benedicta tu in mulieribus et benedictus fructus ventris tui, Iesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen.
Glory Be
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto, sicut erat in principio, et nunc et’semper, et in saecula saeculorum. Amen.
O my Jesus
Oh mi Jesu, dimitte nobis debita nostra, libera nos ab igne inferni, conduc in caelum omnes animas, praesertim illas quae maxime indigent misericordia tua.
Hail Holy Queen
Salve, Regina, Mater misericordiae,
Vita, dulcedo, et spes nostra, salve.
Ad te clamamus exsules filii Hevae,
Ad te suspiramus, gementes et flentes
In hac lacrimarum valle.
Eia, ergo, advocata nostra, illos tuos
Misericordes oculos ad nos converte;
Et Iesum, benedictum fructum ventris tui,
Nobis post hoc exsilium ostende.
O clemens, O pia, O dulcis Virgo Maria.
Ora pro nobis, Sancta Dei Génetrix. Ut digni efficiámur promissionibus Christi. Amen.
Oremus: Deus, cujus Unigenitus per vitam, mortem, et resurrectionem suam nobis salutis aeternae comparavit: concede, quaesumus; ut, haec mysteria sacratissimo beatae Mariae Virginis Rosario recolentes, et imitemur quor continent, et quod promittunt assequamur. Per eumdum Christum Dominum nostrum. Amen.
Réquiem ætérnam dona ei (eis) Dómine; et lux perpétua lúceat ei (eis). Requiéscat (Requiéscant) in pace. Amen.
In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. Amen.
Sanctus | The Sanctus
Sign of the Cross
|
|
In nomine Patris, et
Filii, et Spiritus Sancti. Amen |
In the Name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit. Amen.
|
Sanctus, Sanctus, Sanctus
Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt cæli et terra gloria tua. Hosanna in excelsis. Benedictus qui venit in nomine Domini. Hosanna in excelsis. |
Holy, Holy, Holy Lord God of hosts. Heaven and earth are full of your glory. Hosanna in the highest. Blessed is he who comes in the name of the Lord. Hosanna in the highest. |
Sanctus = holy Dominus = Lord Deus = God Sabaoth = hosts Pleni = full sunt = are cæli = heavens et terra = and earth gloria = glory |
tua = your Hosanna excelsis = high Benedictus = blessed qui = who venit = the nomine = name Domini = the Lord |
Doxologia Minor | Glory Be
Sign of the Cross
|
|
In nomine Patris, et
Filii, et Spiritus Sancti. Amen |
In the Name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit. Amen.
|
GLORIA Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen.
|
GLORY be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. As it was in the beginning, is now, and will be forever. |
GLORIA = glory Patri = Father Filio = Son Spiritui = Holy Sancto = Spirit Sicut = as |
erat = was principio = beginning nunc = semper = now saecula = forever saeculorum = ever |
Pray for Us
Healing the Sick in the Grotto at Lourdes
Sign of the Cross
|
|||
In nomine Patris, et
Filii, et Spiritus Sancti. Amen |
In the Name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit. Amen.
|
||
Ora pro nobis
|
|||
Ora pro nobis, Sancta Dei Génetrix. Ut digni efficiámur promissionibus Christi. Amen
|
Pray for us, O Holy Mother of God. That we may be made worthy of the promises of Christ. | ||
Ora = pray pro = for nobis = us Sancta = Holy Dei = God Génetrix = Mother |
Ut = that digni = worthy efficiámur = be made promissionibus = promises Christi = Christ |
More than one hundred and fifty years ago, on the 11th of February of 1958, the Blessed Virgin appeared in the Grotto of Masabielle, Lourdes, to a young girl by the name of Bernadette. What a beautiful gift given to us from Heaven…, the Immaculate places Her feet on the Grotto which was the waste dump of the village… and from that place of garbage, would come forth a fountain of grace and healing for all of humanity.
Orationes ad Finem Rosarii Dicendae | Prayers at the End of the Rosary
Sign of the Cross
|
|
In nomine Patris, et
Filii, et Spiritus Sancti. Amen |
In the Name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit. Amen.
|
|
|
Oremus: DEUS, cuius Unigenitus per vitam, mortem et resurrectionem suam nobis salutis aeternae praemia comparavit, concede, quaesumus: ut haec mysteria sacratissimo beatae Mariae Virginis Rosario recolentes, et imitemur quod continent, et quod promittunt assequamur. Per eundem Christum Dominum nostrum. Amen.
|
Let us pray
O GOD, Who by the life, death, and resurrection of Thy only-begotten Son, hath purchased for us the rewards of eternal salvation, grant, we beseech Thee, that meditating on these mysteries of the most holy Rosary of the Blessed Virgin Mary, we may imitate what they contain and obtain what they promise, through the same Christ our Lord. Amen. |
DEUS = God cuius = whose Unigenitus = only begotten son per = by vitam = life mortem = death et = and resurrectionem = resurrection suam = his ut = that |
beatae = blessed Mariae = Maria Virginis = Virgin Rosario = Rosary recolentes = retain
et = and continent = contain Dominum = Lord |